Episodes

  • Discovering Dinas Emrys: Legends and Hidden Histories
    Mar 25 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Discovering Dinas Emrys: Legends and Hidden Histories Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-25-07-38-19-cy Story Transcript:Cy: Ar ryw ddiwrnod braf o Wanwyn, roedd cwmwl yfed ar bob ochr o Dinas Emrys, gan lapio'r tir gyda mist deniadol.En: On some fine Spring day, a drinking cloud enclosed each side of Dinas Emrys, enveloping the land with an enticing mist.Cy: Roedd Gareth a Carys, dau ffrind arbennig, yn cerdded i fyny'r llwybr, eu calonnau yn gyffrous wrth feddwl am yr hanesion o Merlin yma.En: Gareth and Carys, two special friends, were walking up the path, their hearts excited at the thought of the legends of Merlin here.Cy: "Mae'r lle hwn yn llawn hanes a hud," meddai Gareth, ei lygaid yn sgleinio ag awch am ddarganfod.En: "This place is full of history and magic," said Gareth, his eyes glistening with a desire for discovery.Cy: Roedd Carys yn trwynnu ac yn dweud, "Ie, ond cofiwch, mae llawer o ffolldrwydd wedi'i wrando yn ogystal.En: Carys sniffed and said, "Yes, but remember, much foolishness has been listened to as well."Cy: "Wrth iddynt gyrraedd brig y bryn, sylwi ar agorian, camuflais rhwng y cerrig hynafol.En: As they reached the top of the hill, they noticed an opening camouflaged among the ancient stones.Cy: Yn eu brwdfrydedd, roedd rhyw sydd ohonyn nhw yn meddwl eu bod wedi dod ar draws rhywbeth anghyffredin.En: In their enthusiasm, a part of them thought they had stumbled upon something unusual.Cy: "Edrychwch yma, Carys!En: "Look here, Carys!"Cy: " meddai Gareth yn gyffrous.En: Gareth said excitedly.Cy: Ond wrth iddo bwncio'r wal, agorodd drws i le dirgel.En: But as he pushed the wall, it opened a door to a secret place.Cy: "Nid wyf yn credu hyn!En: "I can't believe this!"Cy: " sgrechiodd Gareth.En: shouted Gareth.Cy: Ond roedd Carys yn fwy amheus.En: But Carys was more skeptical.Cy: "Dim ond rhan o rywbeth i dwristaidd yw hon, Gareth.En: "This is just part of something touristy, Gareth."Cy: "Gweinodd Gareth, "Beth os yw'n labordy dirgel hen ddim, fel yr hanesyddiaeth?En: Gareth grinned, "What if it's a secret old lab, like the history?Cy: Rhaid i ni edrych!En: We have to look!"Cy: "Yn hytrach na gwrando ar ofal Carys, dechreuodd Gareth archwilio, ei lygaid yn llydan â syniad gravelog.En: Instead of listening to Carys's caution, Gareth began to explore, his eyes wide with a gravelog idea.Cy: Roedd Carys yn cilio ond yn awr os oedd ei rhyfeddu yn guro ei pwrpas prysurit.En: Carys hesitated but now her wonder was overcoming her hurried judgment.Cy: Eiliadau ar ôl, tra’n hercyn trwy’r neidr streipiog gwelwon, cyffyrddodd Gareth botwm cudd.En: Moments later, while scrambling through the striped pale snake, Gareth touched a hidden button.Cy: Yn sydyn, goleuadau fflachiodd ymlaen a sainnerth cyfrinachol o’r saith mlynedd ddoeth.En: Suddenly, lights flashed on and a mysterious sound of the wise seven years echoed.Cy: Roedd pob ochr yn crisialu yn llachar a chlywodd y symudiadau peirianneg.En: Every side crystallized brightly and they heard the movements of engineering.Cy: "Wel, wel, dwi'n edrych fel roedd Carys yn iawn eto," sibryddodd Gareth gyda gwên yn euog.En: "Well, well, looks like Carys was right again," Gareth whispered with a guilty smile.Cy: "Ond oedd mor realistig!En: "But it was so realistic!"Cy: " ychwanegodd gyda llawenydd yn ei llais, yn derbyn y cyfoeth o weledigaeth.En: he added with joy in his voice, embracing the wealth of vision.Cy: Roedd Carys yn chwerthin, "Rwy'n falch nad ydym wedi codi arteffactiau.En: Carys laughed, "I'm glad we didn't raise any artifacts."Cy: "Wrth iddynt ddechrau disgyn o Dinas Emrys, troedd Gareth yn ystyried y dicter.En: As they began to descend from Dinas Emrys, Gareth turned in thought.Cy: Dysgodd y gall profiadau fod yn werthfawr hyd yn oed os nad ydyn nhw'n wirioneddol.En: He learned that experiences can be valuable even if they aren't truly real.Cy: "Rydym yn gwneud ein hanes ein hunain, do dierson?En: "We make our own history, don't we?"Cy: " beth ysfydiodd Carys.En: Carys mused.Cy: Roedd Gareth yn gytuno, ei freuddwydion yn dal i hedfan o amgylch gyda’r cwmwl.En: Gareth agreed, his dreams still flying around with the cloud.Cy: Ar ddiwedd y diwrnod, nid oedd wedi gwneud darganfyddiad mawr, ond roedd ganddo ddealltwriaeth newydd am y swyn a'r gwen o hanes—yn sylweddoli nad oedd raid iddo ddadansoddi popeth.En: At the end of the day, he hadn't made a grand discovery, but he had a new understanding of the charm and smile of history—realizing he didn't need to analyze everything.Cy: Weithiau, roedd cymaint o atgofion a ffeithiol a thriniaethau.En: Sometimes, there was so much in memories and truth and tales.Cy: Ac wrth iddynt ffarwelio am y diwrnod, roedd gwynt y ffenestr yn dod â chwilfrydigrwydd cadarn nad oedd yn diflannu'n hawdd.En: And as they bid farewell for the day, the breeze from the window carried a strong curiosity that didn't easily ...
    Show more Show less
    17 mins
  • The Lost Bunny Adventure: A Heartwarming Tale in Cardiff
    Mar 24 2026
    Fluent Fiction - Welsh: The Lost Bunny Adventure: A Heartwarming Tale in Cardiff Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-24-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Roedd haul cynnes yn tywynnu dros Gaerdydd, a'r ddinas yn chwythu gydag awyrgylch ysgafn Gwanwyn.En: The warm sun was shining over Caerdydd, and the city was bustling with a light spring atmosphere.Cy: Roedd Rhian, merch ifanc hegarog, yn camu i mewn i Siop De Llewelyn, ei hoff le hanol dinas.En: Rhian, a lively young girl, stepped into Siop De Llewelyn, her favorite spot in the city center.Cy: Fel arfer, roedd ganddi ei chymar bach gyda hi - Carrot, ei cwningod siwgr.En: As usual, she had her little companion with her - Carrot, her sugar bunny.Cy: Roedd Llewelyn, perchennog y siop, yn paratoi teudiod newydd gyda'i ddwylo medrus.En: Llewelyn, the shop owner, was preparing new tea blends with his skillful hands.Cy: Roedd teipots lliwgar yn disgleirio ar y waliau, a blodau llachar yn addurno'r ffenestri gydag arogl blasus y te yn llenwi'r aer.En: Colorful teapots sparkled on the walls, and bright flowers adorned the windows with the delicious aroma of tea filling the air.Cy: Roedd Rhian bob amser yn mwynhau'r awyrgylch yno.En: Rhian always enjoyed the atmosphere there.Cy: Eisteddodd Rhian wrth y bwrdd lle'r oedd y ffenestr, yn gosod Carrot ar ei chôl.En: Rhian sat at the table by the window, placing Carrot on her lap.Cy: "Mae'n ddiwrnod perffaith i ymgolli mewn llyfr da," meddai wrth ei hun wrth iddo bori trwy'r dewis te.En: "It's a perfect day to get lost in a good book," she said to herself as she browsed through the tea selection.Cy: Roedd Carys, ffotograffydd amatur hwyliog, hefyd yn gwirioni yn y siop, ei chamera'n cael ei baratoi am unrhyw gyfleuster hyfryd.En: Carys, a cheerful amateur photographer, was also admiring the shop, her camera poised for any beautiful opportunity.Cy: Carred gan chwilfrydedd, dechreuodd Carrot gropian allan o'w gafn, yn troi ymlaen i edmygu'r blodau ar y sil.En: Driven by curiosity, Carrot started crawling out of her lap, moving forward to admire the flowers on the sill.Cy: Heb i Rhian sylwi, llaesodd Carrot i lawr y siop, troelli'n hapus hyd at Carys.En: Without Rhian noticing, Carrot wandered down the shop, happily twirling until she reached Carys.Cy: Roedd Carys wrth ei bodd ac yn anghofio'r ffordd, roedd hi'n meddwl ei fod yn gwningod coll.En: Carys was delighted and, caught up in the moment, thought she had found a lost bunny.Cy: "O, pa ddigon," meddai Carys yn daer, "cyfle i roi cartref i hwn.En: "Oh, what a stroke of luck," Carys said eagerly, "a chance to give this one a home."Cy: "Yn sydyn, sylwodd Rhian fod Carrot wedi mynd.En: Suddenly, Rhian realized that Carrot was gone.Cy: "Carrot, lle wyt ti?En: "Carrot, where are you?"Cy: " Gofynnodd mewn lwmp chynnwrf.En: she asked in a lump of panic.Cy: Cerddodd Carys, shwmae o lawenydd yn ei chalon, allan gyda Carrot yn ei breichiau.En: Carys, brimming with happiness in her heart, walked out with Carrot in her arms.Cy: Gwelodd Rhian hynny a rhedodd i Llewelyn.En: Rhian saw this and ran to Llewelyn.Cy: "Llewelyn," sgyrhaedd Rhian, "mae Carrot wedi mynd gyda rhywun arall!En: "Llewelyn," Rhian gasped, "Carrot has gone with someone else!"Cy: "Tynwyd Llewelyn yn annisgwyl, ond roedd cyflym i helpu.En: Llewelyn was caught by surprise, but he was quick to help.Cy: "Dewch, Rhian, gadawn ni bach i ddod ar eu ôl.En: "Come, Rhian, let's go after them."Cy: "Daeth y pâr allan i strydoedd y dinas yn dilyn golwg y ffasiwn ifanc gyda Carrot.En: The pair headed out to the city streets, following the sight of the young woman with Carrot.Cy: Gwnaeth y ddinas arialiw a'r llwchwchod droi’r olygfa'n glyfar, ond roeddent yn benderfynol o ddal eu hefael.En: The noise of the city and the hubbub clouded the scene, but they were determined to catch up.Cy: "Helpwch ni!En: "Help us!"Cy: " Llefodd Rhian ato'r cerrig sy'n mynd a'beth yn holi beth oedd yn digwydd, wrth iddyn nhw hwyhau canu eu llathen.En: Rhian shouted to the passersby, who stopped to ask what was happening as they hurriedly explained their story.Cy: Wrth i Rhian a Llewelyn agosáu at Carys ger safon cofi osgo 'dw i'n caru Caerdydd', stopiodd Carys i edrych ar Carrot yn fwy gofalus.En: As Rhian and Llewelyn approached Carys near the 'I Love Cardiff' landmark, Carys paused to take a closer look at Carrot.Cy: Roedd hi'n ddeall bod gwningod gan berchennog arall, a brofedddodd ei babell i’w ddraig.En: She realized the bunny belonged to someone else and regretted taking her in the excitement.Cy: "Mae'n ddrwg gen i gymryd eich gwningod," caffeith Carys yn annwyl, gan ôl-i-ôl-gof Id Rhian ei gwningod.En: "I'm sorry for taking your bunny," Carys graciously confessed, returning Carrot to Rhian.Cy: Gan rannu cwtsh a thipyn o chwerthin, troes y tri yn ôl i'r siop lle roedd Llewelyn ymbri am fodd i ddathlu eu helwg.En: Sharing a hug and a bit of laughter, the three turned ...
    Show more Show less
    19 mins
  • Tea, Laughter, and Dragons: A Spring Tale at Tŷ Te Clys
    Mar 24 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Tea, Laughter, and Dragons: A Spring Tale at Tŷ Te Clys Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-24-07-38-19-cy Story Transcript:Cy: Y tu hwnt i strydoedd pryfedog Caerdydd, lle y teimlwyd arogl danteithio pastel a botwm blasus, lleolwyd lle arbennig.En: Beyond the busy streets of Caerdydd, where the scent of sweet pastries and savory bites was in the air, there was a special place.Cy: "Tŷ Te Clys" oedd enw'r siop.En: This shop was called "Tŷ Te Clys".Cy: Mae'r pren cyfoethog a'r chwerddiadau meddal yn creu awyrgylch gynnes ac agos.En: The rich wood and gentle laughter created a warm and intimate atmosphere.Cy: Dyma'r man lle daeth Gareth, Anwen a Dafydd at ei gilydd ar ddiwrnod braf o'r gwanwyn.En: It was the place where Gareth, Anwen, and Dafydd came together on a fine spring day.Cy: Roedd coed ceirios yn blodeuo dramor, a'r gwanwyn wedi ailgydio yn y ddinas fel plaid ddifwl ar ôl nosweithiau hir y gaeaf.En: Cherry trees bloomed outside, and spring had reclaimed the city like a carefree dance after the long winter nights.Cy: Gan eistedd ar y bwrdd pren bychan, roedd Gareth mewn hwyliau perfformio.En: Sitting at the small wooden table, Gareth was in a playful mood.Cy: Roedd Anwen yn edrych ychydig yn bryderus, meddwl am ei harholiad mawr oedd i ddod.En: Anwen looked a bit anxious, thinking about her big upcoming exam.Cy: Ond roedd Gareth, gyda'i natur addfwyn, lwyt ei gweld.En: But Gareth, with his gentle nature, understood her.Cy: Roedd ef am wneud iddi wên ac anghofio ei phroblemau.En: He wanted to make her smile and forget her worries.Cy: "Dyma fi, y Darogan Dŵr!" gwaeddodd Gareth gyda'i fraich yn symud mewn swing.En: "Here I am, the Water Prophet!" shouted Gareth with his arm swinging.Cy: Roedd Gwen, perchennog y siop de, yn edrych gydag isio chwerthin ar wyneb y gwr ifanc hynny gyda'r rhith ers talwm o freuddwydiwr.En: Gwen, the owner of the tea shop, looked on with a smile hidden behind the face of this dreamy young man.Cy: Byddai'n gwybod bod rhywbeth yn digwydd gan nad oedd Gareth erioed wedi methu.En: She knew something was happening since Gareth had never failed to cause a stir.Cy: Roedd Dafydd, erinnaf-gariad garw ond serchog, yn rhoi un ceg seren arall, "Paid â bod mor flin, mate.En: Dafydd, a rugged yet affectionate boyfriend, added with a chuckle, "Don't be so gloomy, mate.Cy: Cei ti ddod ar drywydd y te fel arfer."En: You can chase the tea like usual."Cy: Wrth i Gareth gymryd anadl ddwfn, llenwai'r siop gyda sŵn ei "rhusiaf draco" euraidd.En: As Gareth took a deep breath, the shop filled with the sound of his "golden dragon rush".Cy: Ond yn sydyn, mewn rhyw fath o uchder afieithus, cymrodd yr hysbyseb ei bragdy bach, gadeiriau'n swingio, a'r te yn llapio'n ffoledig gyda'i synhwyrau lengefin yn yr ucheldir.En: But suddenly, in a kind of exuberant height, there was a commotion involving his small tea keg, chairs swinging, and the tea wrapping wildly with his senses high in the air.Cy: Gollyngwyd y te poeth dros Gareth, cysylltu i niwed ac ychydigol o leithder ar fwrdd y siop.En: The hot tea was spilled over Gareth, leading to some dampness and a bit of a mess on the shop's table.Cy: Gafaelodd pawb yn eu hanadl.En: Everyone held their breath.Cy: Anwen, yn croesi o boenedig i chwerthin ar unwaith yn wraidd, colli ei phryder ar y ffordd.En: Anwen, crossing from worried to immediate laughter from the heart, lost her anxiety along the way.Cy: Roedd hi'n uchelfod hyn yn llawer mwy gwerthfawr nag unrhyw archwiliad.En: She found this far more precious than any exam.Cy: Dal oedd gan Gareth, hyd er gwaetha'r potes o balchder, gwenu â wynebau glas.En: Despite a slight sense of pride, Gareth was still smiling with a blushing face.Cy: Trodd at Gwen a phawb eraill yn y siop gydag edifeirwch yn ei lygaid.En: He turned to Gwen and everyone else in the shop with regret in his eyes.Cy: "Mae'n ddrwg gennyf, Gwen," dywedodd Gareth.En: "I'm sorry, Gwen," said Gareth.Cy: "Gad i mi lanhau'r llanast achos fi."En: "Let me clean up the mess I made."Cy: Ac felly, gyda phapur gwerth y sain a sgwrwyr te, dechreuodd Gareth adferi'r fflachio.En: And so, with the sound of paper towels and tea scrubbers, Gareth began to restore the area.Cy: Yn y diwedd, safodd Dafydd mewn sêrgaroedd a chynorthwyodd hefyd.En: In the end, Dafydd stood with affection and helped as well.Cy: Nod Gwen gyda thrallod garsynol dywsoledig yw, "Os gallaf gael draig yma sydd yn glanhau fel chi, mae'n rhaid ei warchod."En: Gwen said with genuine affection, "If I can get a dragon here who cleans like you, it must be cherished."Cy: "Ond nawr," mynychodd Gwen mewn chwerthin, "cadw holl ddraig tarân yn ddynol tan nesaf.En: "But now," continued Gwen with a laugh, "keep all fire-breathing dragons human until next time.Cy: Potyn o de am ddim fydd gwobr i chi."En: A free pot of tea will be your reward."Cy: Chwarddodd y tri ffrind yn unol, ac roedd Anwen yn fwy serchus...
    Show more Show less
    19 mins
  • Spring Romance Blooms at Cardiff's Easter Market
    Mar 23 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Spring Romance Blooms at Cardiff's Easter Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-23-22-34-01-cy Story Transcript:Cy: Yn ganol y Farchnad Caerdydd, roedd y lle yn llawn bywyd.En: In the middle of Farchnad Caerdydd, the place was full of life.Cy: Y siopwyr yn cerdded rhwng y stondinau, pobl yn siarad â’i gilydd, a’r melys aroglau o flodau a chynnyrch ffres yn llenwi’r aer.En: The shoppers walking between the stalls, people talking to each other, and the sweet scents of flowers and fresh produce filled the air.Cy: Lluniau’r Pasg wrth bob cornel, yn lliwgar ac yn fywiog.En: Easter pictures at every corner, colorful and lively.Cy: Roedd Rhodri yn cerdded yn hamddenol, ei lygaid yn chwilio am gynhwysion arbennig i'w bryd Pasg cyn iddo weld Carys.En: Rhodri was walking leisurely, his eyes searching for special ingredients for his Easter meal before he saw Carys.Cy: Yn sydyn, fe'i gwelodd gyda basged fach yn llawn addurniadau.En: Suddenly, he saw her with a small basket full of decorations.Cy: Ro’i hi'n edrych yn benderfynol, yn archwilio pob cwr o'r farchnad am yr addurniadau Pasg perffaith.En: She looked determined, exploring every corner of the market for the perfect Easter decorations.Cy: "Heia, Carys!En: "Hey, Carys!"Cy: " meddai Rhodri, yn chwerthin yn weddill.En: said Rhodri, laughing lightly.Cy: "Beth wyt ti'n chwilio amdani heddiw?En: "What are you looking for today?"Cy: ""Oh, helo Rhodri," atebodd hi, yr ychydig o frys yn diflannu o'i llais.En: "Oh, hello Rhodri," she replied, with a bit of the rush disappearing from her voice.Cy: "Rwy'n ceisio dod o hyd i rywbeth arbennig ar gyfer fy nhŷ.En: "I'm trying to find something special for my house."Cy: ""Wel," meddai Rhodri yn awgrymog, "rwy’n helpu i drefnu cinio Pasg.En: "Well," Rhodri suggested, "I'm helping arrange an Easter dinner.Cy: Hoffi di ddod?En: Would you like to come?"Cy: " Gafaelodd ar wy bach wedi'i addurno'n gain, gan ei osod ger llaw Carys.En: He grabbed a small, elegantly decorated egg and placed it near Carys's hand.Cy: "Cinio Pasg?En: "Easter dinner?"Cy: " gofynnodd Carys, ei llygad yn disgleirio gan ddiddordeb.En: asked Carys, her eyes gleaming with interest.Cy: "Ydw," atebodd Rhodri yn fwy hyderus.En: "Yes," Rhodri answered more confidently.Cy: "Rwy'n paratoi pryd arbennig.En: "I'm preparing a special meal.Cy: Gyda digon o fwyd a digon o hwyl.En: With plenty of food and lots of fun."Cy: "Cysgodd Carys y funud fach, yn meddwl am y cyfle newydd yma.En: Carys paused for a moment, considering this new opportunity.Cy: Mae Rhodri yn edrych yn goleddus iawn a'i luniau yn ddeniadol.En: Rhodri seemed very welcoming, and his plans were enticing.Cy: "Hoffwn i hynny, Rhodri," meddai hi o'r diwedd.En: "I'd like that, Rhodri," she finally said.Cy: "Byddai’n braf treulio’r Pasg mewn cwmni da.En: "It would be nice to spend Easter in good company."Cy: "Gwenodd Rhodri, llais bach o lwyddiant tu mewn iddo’n croesi, wrth i’r cwpl symud ymlaen trwy farchnad yn trafod planiau, a gadael arnynt awyrgylch arbennig o obaith.En: Rhodri smiled, with a small voice of success inside him cheering, as the couple moved through the market discussing plans, leaving an aura of hope around them.Cy: Yn awr, roedd Rhodri yn llawer mwy sicr o'i deimladau.En: Now, Rhodri was much more sure of his feelings.Cy: Yn ei gwmni, teimlai Carys fod yn amser i roi cyfle i gysylltiadau newydd.En: In his company, Carys felt it was time to give new connections a chance.Cy: Roedd y ddau wedi darganfod, yng nghanol torf y farchnad, nad oeddent yn unig yn ystod y Pasg.En: Both had discovered, in the middle of the market crowd, that they were not alone during Easter. Vocabulary Words:market: farchnadstall: stondindetermine: benderfynolingredient: cynhwysynproduce: cynnyrchcorner: cornelleisurely: hamddenoldecorate: addurnoelegant: gainsweet scent: melys aroglgleam: disgleirioconsider: cysguwelcoming: coleddusentice: deniadolconfidence: hyderusopportunity: cyfleaura: awyrgylchsuccessful: llwyddiantcomfortable: cwmnihope: obaithconnect: cysylltudiscover: darganfodcrowd: torfalive: bywiogcompany: cwmniprepare: paratoirush: bryspause: cysgarrange: trefnuchance: cyfle
    Show more Show less
    15 mins
  • Destined Encounter: An Artistic Journey in Portmeirion
    Mar 23 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Destined Encounter: An Artistic Journey in Portmeirion Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-23-07-38-19-cy Story Transcript:Cy: Yn y pentref hudolus o Portmeirion, gyda'i liwiau llachar a'i bensaernïaeth unigryw, roedd yr awyrgylch yn llawn cyffro gwanwynol.En: In the enchanting village of Portmeirion, with its bright colors and unique architecture, the atmosphere was filled with the excitement of spring.Cy: Roedd Carys, athrawes gelf o Gaerdydd, yn crwydro'r waliau pastel a'r gerddi blodeuog, yn chwilio am ysbrydoliaeth i'w harluniau.En: Carys, an art teacher from Caerdydd, was wandering through the pastel walls and blooming gardens, searching for inspiration for her paintings.Cy: Nid oedd hi wedi teithio llawer tu hwnt i Gymru, ond roedd chwant am rywbeth newydd yn llosgi ynddi.En: She hadn't traveled much beyond Cymru, but a desire for something new burned within her.Cy: Gareth, ar y llaw arall, oedd yn glefiwr bythog o'r byd.En: Gareth, on the other hand, was an eternal wanderer of the world.Cy: Awdur teithio trwy ei alwedigaeth, roedd mewn pererindod chwilio am stori nesaf ei hun.En: A travel writer by vocation, he was on a pilgrimage in search of his next story.Cy: Yr oedd am ddod o hyd i le a fyddai'n tanio ei ddarlunio o gŵynfyd ar dudalennau cyhoeddiad.En: He wanted to find a place that would ignite his portrayal of bliss on the pages of a publication.Cy: Er edrych yn hyderus, roedd Gareth hefyd yn teimlo pryder wrth gwrs byncio'n erbyn cymdeithasu.En: Although he appeared confident, Gareth also felt anxious, naturally at odds with socializing.Cy: Roedd y ddau wedi cyrraedd Portmeirion ar yr un pryd fel pe bai gan ein tynged gynllun ar gyfer ei gilydd.En: The two had arrived in Portmeirion at the same time as if destiny had a plan for them.Cy: Wrth gerdded ger y sgwâr canolog o'r pentref, cydiodd llygaid Carys ar Gareth.En: As they walked near the central square of the village, Carys's eyes caught Gareth's.Cy: Dechreuon nhw sgwrsio, a buan iawn y darganfyddon nhw eu bod yn rhannu cymeradwyaeth ddofn i'r pensaernïaeth a'r lliwiau o'u cwmpas.En: They started talking, and quickly discovered they shared a profound admiration for the architecture and colors around them.Cy: "Mae'r lle hwn yn rhyfeddol," meddai Carys, ei llais yn llawn edmygedd.En: "This place is amazing," said Carys, her voice full of admiration.Cy: "Allwch chi gredu bod hwn yng Nghymru?En: "Can you believe this is in Cymru?"Cy: ""Na, mae'n anhygoel," atebodd Gareth, yn amlwg ddiflo hefyd.En: "No, it's incredible," replied Gareth, clearly awed as well.Cy: "Fel pe bai'n baradwys fechan.En: "As if it's a little paradise."Cy: "Fe gwnaeth Carys benderfyniad sydyn yn y foment honno.En: Carys made a sudden decision at that moment.Cy: "A hoffech chi archwilio gyda mi?En: "Would you like to explore with me?Cy: Mae'n well cael cymdeithion ar antur.En: It's better to have companions on an adventure."Cy: "Roedd Gareth yn synnu, ond cytunodd yn ddim trefn.En: Gareth was surprised but agreed without hesitation.Cy: Cerddasant o amgylch lonydd cul Portmeirion, yn rhannu straeon a phrofiadau, tra oedd chwiban y gwynt ar oror yr Eidal ger y môr yn cyfeilio iddynt.En: They walked around the narrow lanes of Portmeirion, sharing stories and experiences, with the wind's whistle on the Italian-style shore by the sea accompanying them.Cy: Yn ystod eu hantur, daethon nhw ar draws llecyn hudolus, golygfa arfordirol oedd o flaen eu llygaid.En: During their adventure, they came across a magical spot, a coastal view lay before their eyes.Cy: Roedd yr haul yn gwenu'n felys dros y môr glas, ac roedd y moment yn dynodi trobwynt pwysig iddynt ill dau.En: The sun beamed sweetly over the blue sea, and the moment marked an important turning point for both of them.Cy: "Mae'n hyfryd," meddai Carys, gan lywio ei breichiau dros y golygfa.En: "It's lovely," said Carys, gesturing over the scene.Cy: "Dw i'n sylweddoli bod angen mwy o hyn arna i fy mywyd.En: "I realize I need more of this in my life."Cy: "Gwenodd Gareth, yn cyd-deimlo'n llawn.En: Gareth smiled, fully empathizing.Cy: "Mae'n debyg eich bod chi'n iawn.En: "I suppose you're right.Cy: Wrth weld hyn gyda chi, dw i'n teimlo'r ysbrydoliaeth yn dod 'nôl.En: Seeing this with you, I feel the inspiration returning."Cy: "Gyda'r haul yn machlud, roedden nhw'n addo i'w gilydd i gadw mewn cysylltiad.En: With the sun setting, they promised each other to stay in touch.Cy: Rhannwyd gwybodaeth cyswllt, gyda’u calonnau'n llawn gobaith at ei gilydd a'r hyn a ddaw ar ôl heddiw.En: Contact information was exchanged, with their hearts full of hope for each other and what would come after today.Cy: Wrth adael Portmeirion, roedd Carys yn teimlo'n fwy agored i groesawu newid.En: As they left Portmeirion, Carys felt more open to embracing change.Cy: Roedd Gareth yn gweld y byd gyda llygaid newydd, ysbrydolwyd gan batrwm bywyd Carys.En: Gareth ...
    Show more Show less
    18 mins
  • Spring Awakening: Rhys's Journey from Isolation to Community
    Mar 22 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Spring Awakening: Rhys's Journey from Isolation to Community Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-22-22-34-01-cy Story Transcript:Cy: Mewn cymdogaeth dawel yng Nghymru, roedd Rhys yn byw.En: In a quiet neighborhood in Cymru, Rhys lived.Cy: Mae'n ddyn canol oed doeth, ond yn brifo'n wael o frech y goes.En: He is a wise middle-aged man, but he suffers badly from a leg rash.Cy: Y gwanwyn oedd hi, ac roedd y cymdogaeth o dan flodau ceirios pinc a byrddau llawn llawenydd gwanwynol.En: It was spring, and the neighborhood was under pink cherry blossoms and tables full of springtime joy.Cy: Rhys arfer bod yn weithgar.En: Rhys used to be active.Cy: Bob dydd, roedd e'n cerdded y palmentydd rhwng y tai cyfeillgar ac yn siarad â'r cymdogion.En: Every day, he would walk the pavements between the friendly houses and talk with the neighbors.Cy: Ond bellach, yng nghwmni’r drysni, roedd ganddo gewyll cragen ei hun.En: But now, in the company of chaos, he had his own shell cage.Cy: Roedd cyfres o deimladau newydd yn tyfu.En: A series of new feelings were growing.Cy: Swildod, unigedd, a thywyllwch.En: Shyness, loneliness, and darkness.Cy: Roedd e'n dal ei law ar gefn cadair ei dŷ.En: He was holding his hand on the back of a chair in his house.Cy: Gwnaeth y cymdogion, Eira a Dylan, weld tân newidiol Rhys.En: Eira and Dylan, the neighbors, saw the changing fire in Rhys.Cy: Roedd Eira yn garedig ac yn rhannu ei chwerthin gyda phawb.En: Eira was kind and shared her laughter with everyone.Cy: Roedd Dylan yn hwylus a gweithgar.En: Dylan was handy and active.Cy: Cyfansoddodd y pâr gynllun.En: The pair composed a plan.Cy: Rhoddont nodyn ar drws Rhys, gan gynnig help.En: They placed a note on Rhys's door, offering help.Cy: Un diwrnod braf, gwenai'r haul a choronir y strydoedd â golau melyn cynnes.En: One fine day, the sun smiled and crowned the streets with warm yellow light.Cy: Roedd Rhys mewn dau feddwl; a ddylai dderbyn eu help a bod yn rhan o'r gymuned eto, neu aros i lawr gyda'i frychau a cholledrwydd?En: Rhys was in two minds; should he accept their help and be part of the community again, or stay down with his blemishes and isolation?Cy: Gyda'r nos, daeth Rhys i bwynt penderfynol.En: In the evening, Rhys reached a decisive point.Cy: Yn y pellter, gallai glywed sŵn parti cymdogion, lle’r cynhaliwyd cyfarfod gwanwyn.En: In the distance, he could hear the sound of a neighbors' party, where the spring gathering was held.Cy: Aeth y calonnau yn uchel mewn llawenydd yno.En: The hearts there were high with joy.Cy: Cerddodd Eira a Dylan at ddrws Rhys.En: Eira and Dylan walked to Rhys's door.Cy: "Rhys," meddent, "dewch gyda ni. Bydd amser bendigedig gennym ni."En: "Rhys," they said, "come with us. We will have a wonderful time."Cy: Gwên fach a welais ar wyneb Rhys.En: A small smile appeared on Rhys's face.Cy: Agorodd y drws a chymryd ei gam cyntaf o'r tywyllwch i'r golau.En: He opened the door and took his first step from the darkness into the light.Cy: Cymerodd law Dylan, a pharod aeth ymlaen.En: He took Dylan's hand, and ready, he moved forward.Cy: Tra oedd yn y cyfarfod, roedd Rhys wrth ei fodd.En: While at the gathering, Rhys was delighted.Cy: Roedd pobl yn cyfarch.En: People greeted him.Cy: Gwneid hwyl gyda sgwrs.En: Fun was had with conversation.Cy: Teimlai Rhys ei bod hi'n lletygar dod yn ôl.En: Rhys felt welcomed back.Cy: Ar derfyn y noson, aeth Rhys yn ôl adref.En: At the end of the evening, Rhys went back home.Cy: Roedd e'n gwybod bod ganddo gymuned a ffrindiau.En: He knew he had a community and friends.Cy: Roedd e wedi dysgu nad yw derbyn help yn arwydd o wendid.En: He had learned that accepting help is not a sign of weakness.Cy: Mewn gwirionedd, mahoneddu elwa o gryfder.En: In fact, it strengthens one’s benefit.Cy: Roedd bywyd yn dychwelyd, ac felly hefyd ei hapusrwydd.En: Life was returning, and so was his happiness.Cy: Cawer gwanwyn newydd ei wraidd dros y gerddi.En: A new spring had taken root over the gardens.Cy: Roedd goresgyn ei bryderon yn cynnig Rhys gwell hadau o obaith.En: Overcoming his worries offered Rhys better seeds of hope.Cy: Roedd yn edrych ymlaen at ddiwrnodau lawer cyn mynd ewch nawr gyda'i gymdogion gwerthfawr.En: He looked forward to many days ahead with his cherished neighbors. Vocabulary Words:quiet: tawelneighborhood: cymdogaethmiddle-aged: canol oedrash: brechpavements: palmentyddchaos: drysnishell: cragenshyness: swildodloneliness: unigedddarkness: tywyllwchkind: caredigplan: cynllunnote: nodyndecisive: penderfynoldistance: pellterparty: partigathering: cyfarfodwonderful: bendigedigdelighted: wrth ei foddgreeted: cyfarchconversation: sgwrswelcomed: lletygarweakness: gwendidbenefit: elwahappiness: hapusrwyddspring: gwanwynhope: gobaithcherished: gwerthfawractive: weithgarhandy: hwylus
    Show more Show less
    16 mins
  • Blooming Bonds: A School's Journey to Charity Success
    Mar 22 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Blooming Bonds: A School's Journey to Charity Success Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-22-07-38-19-cy Story Transcript:Cy: Pan oedd blodau ceirios yn dechrau blodeuo yng Nghaerdydd, a’r haul cynnar o wanwyn yn cynhesu’r strydoedd, roedd Ysgol Uwchradd Gymraeg Glantâf yn prysur baratoi ar gyfer digwyddiad elusennol tyngedfennol.En: When the cherry blossoms began to bloom in Caerdydd, and the early spring sun warmed the streets, Ysgol Uwchradd Gymraeg Glantâf was busy preparing for a pivotal charity event.Cy: Yn ganolbwynt yr ymdrechion brwd hyn oedd Gareth, disgybl uchelgeisiol ac arweinydd brwd pwyllgor digwyddiad elusennol yr ysgol.En: At the center of this enthusiastic effort was Gareth, an ambitious student and the eager leader of the school's charity event committee.Cy: "Rhaid i'r digwyddiad yma fod yn lwyddiant," meddai Gareth wrth Cerys, ei ffrind o blentyndod.En: "This event must be a success," said Gareth to Cerys, his childhood friend.Cy: Roedd Cerys yn fwy hamddenol, ond yn hollol gefnogol.En: Cerys was more relaxed but completely supportive.Cy: Roedd hi wrth ei bodd yn helpu Gareth i gynllunio a threfnu.En: She loved helping Gareth plan and organize.Cy: "Bydd popeth yn iawn, Gareth.En: "Everything will be fine, Gareth.Cy: Dim ond angen ychydig o drefniadau," atebodd Cerys.En: We just need a few arrangements," replied Cerys.Cy: Ond nid oedd popeth mor syml chwaith.En: But not everything was so simple either.Cy: Roedd Eira, myfyrwraig arall, yn amheus am bob un o benderfyniadau Gareth.En: Eira, another student, was skeptical about every one of Gareth's decisions.Cy: "Sut gewn ni hyn yn llwyddo?En: "How are we going to make this succeed?"Cy: " holodd Eira mewn trallwysdra un tro, "Oes gennym ni ddigon o bobl i helpu?En: asked Eira in exasperation one time, "Do we have enough people to help?"Cy: "Yn gwybod fod hi'n ei chael hi'n anodd cael pobl i gredu ynddo, penderfynodd Gareth ehangu’r grŵp.En: Knowing he found it difficult to get people to believe in him, Gareth decided to expand the group.Cy: Aeth at fwy o fyfyrwyr, gan gynnwys Eira, i ddirprwyo tasgau allweddol.En: He approached more students, including Eira, to delegate key tasks.Cy: “Maen nhw angen arweiniad," meddai Gareth wrth Eira, "byddai'n wych pe baet ti'n gallu cymryd cyfrifoldeb am drefnu’r cerddoriaeth.En: "They need guidance," Gareth told Eira, "it would be great if you could take responsibility for organizing the music."Cy: "Cytunodd Eira yn anfoddog, ond gyda’r edmygedd cyntaf o sgiliau Gareth, roedd hi’n dechrau teimlo yn fwy hyderus yn ei swyddogaeth.En: Eira agreed reluctantly, but with the first admiration for Gareth's skills, she began to feel more confident in her role.Cy: Gydag ymdrech gydweithredol, roedd y pwyllgor yn dod yn fyw, a’r cynlluniau ar gyfer y digwyddiad yn dechrau cymryd siap.En: With a cooperative effort, the committee came alive, and the plans for the event started to take shape.Cy: Ar ddiwrnod y digwyddiad, plygiadau annisgwyl goddwr i’r wyneb.En: On the day of the event, unexpected obstacles emerged.Cy: Roedd y lleoliad wedi cael ei drwmgwado gan anghytundeb annisgwyl o fewn awr i ddechrau’r digwyddiad.En: The venue had been compromised by an unforeseen disagreement within an hour of the event's start.Cy: Pan wnaeth Gareth weld y llongddrylliad o gynlluniau, roedd yr amser wedi dod i’w herio.En: When Gareth saw the wreckage of the plans, the time had come to challenge him.Cy: “Rydym yn rhaid ni symud fan hyn nawr," meddai Gareth gall.En: "We have to move right now," Gareth said calmly.Cy: Galwodd pawb at ei gilydd, gan aildrefnu’r lleoliad mewn llawenydd prysur.En: He called everyone together, rearranging the venue in a flurry of activity.Cy: “Pawb, daliwch ati!En: "Everyone, keep going!Cy: Gydag ychydig o ryfeddod y gallwn ni wneud iddo weithio.En: With a bit of wonder, we can make it work."Cy: ”Rhoddodd Cerys oriau diwedd i dain planhigion tâl, tra roedd Eira’n helpu i ymdrin a’r goleuadau.En: Cerys spent the last hours arranging decorative plants, while Eira helped manage the lighting.Cy: Yn awr faith maes o’n gweithredu ble-ni-dorri, y digwyddiad aeth ymlaen fel a gobeithiwyd.En: Now, where plans met action, the event proceeded as hoped.Cy: Goleuon lliw yn llachio’r nos, yn rhoi bywyd newydd i’r lleoliad.En: Colorful lights illuminated the night, giving new life to the venue.Cy: Cannoedd yn bresennol wedi syfrdanu a chafodd y digwyddiad casgliad hardd.En: Hundreds in attendance were stunned, and the event concluded beautifully.Cy: Roedd yn llwyddo i godi arian ar gyfer y pwrpas da, a chreu argraff barhaol yn y gymuned ysgol.En: It succeeded in raising money for the good cause and left a lasting impression on the school community.Cy: “Diolch i chi gyd,” medde Gareth gyda llawenydd i’w dîm, “heb eich cymorth chi, ni fyddem wedi gwneud hyn yn bosibl.En: "Thank ...
    Show more Show less
    19 mins
  • Cymru Colors: Aled's Journey to Artistic Confidence
    Mar 21 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Cymru Colors: Aled's Journey to Artistic Confidence Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-21-22-34-01-cy Story Transcript:Cy: Mewn dinas gyffrous, canol dinas metropol, roedd Aled yn cerdded i Ganolfan Siopa Dewi Sant.En: In an exciting city, in the heart of a metropolitan center, Aled was walking to Canolfan Siopa Dewi Sant.Cy: Yno, roedd cystadleuaeth celf ysgol yn cael ei chynnal.En: There, a school art competition was being held.Cy: Roedd awyrgylch y lle mor fywiog, gyda baneri Gŵyl Dewi a blodau gwanwyn yn addurno'r adeilad.En: The atmosphere of the place was so lively, with Gŵyl Dewi banners and spring flowers decorating the building.Cy: Roedd Aled yn teimlo ychydig yn nerfus.En: Aled felt a bit nervous.Cy: Roedd yn wynebu'r awydd i ennill y gystadleuaeth er mwyn gwneud ei deulu'n falch.En: He was driven by the desire to win the competition to make his family proud.Cy: Roedd gan Aled dalent arbennig yn yr ardal gelfyddydol, ond roedd yn amau ei hun weithiau, yn enwedig pan oedd yn cymharu ei hun â Carys, sef y ferch oedd yn debygol o ennill.En: Aled had a special talent in the artistic field, but he sometimes doubted himself, especially when he compared himself to Carys, the girl likely to win.Cy: Pan gyrhaeddodd Aled, gwelodd ei ffrind, Gwenllian.En: When Aled arrived, he saw his friend, Gwenllian.Cy: Roedd hi'n rhoi gwên iddi ac yn ei annog, "Paid â phoeni, Aled.En: She gave him a smile and encouraged him, "Don't worry, Aled.Cy: Ti'n gallu gwneud e.En: You can do it."Cy: " Er bod geiriau Gwenllian yn galonogol, roedd Aled yn dal i deimlo'r pwysau.En: Although Gwenllian's words were comforting, Aled still felt the pressure.Cy: Yn sydyn, roedd damwain!En: Suddenly, there was an accident!Cy: Roedd ei ganfas wedi'i sgriwio ar y llawr.En: His canvas was ruined on the floor.Cy: Roedd Aled yn teimlo galw am drafferth, ac roedd ei galon yn tynhau.En: Aled felt a call for trouble, and his heart tightened.Cy: Roedd popeth yn edrych ar ben.En: Everything seemed over.Cy: Yn hytrach nag ildio, penderfynodd Aled ddechrau o'r dechrau.En: Rather than giving up, Aled decided to start from scratch.Cy: Roedd ganddo lawer o ysbrydoliaeth o'r dathliadau Gŵyl Dewi diweddar.En: He had plenty of inspiration from the recent Gŵyl Dewi celebrations.Cy: Yn ei feddwl, dechreuodd lunio delweddau newydd - llwybrau gwyrdd mynyddoedd Cymru, draig rhudd yn her gyda thawelwch Hiraeth, a defaid yn pori o dan awyr fendigedig.En: In his mind, he began to craft new images—green pathways of the mountains of Cymru, a red dragon challenging with the tranquility of Hiraeth, and sheep grazing under a magnificent sky.Cy: Gyda llygaid llawn angerdd, dechreuodd paentio, gan ddefnyddio lliwiau disglair a dychymyg bywiog.En: With eyes full of passion, he began to paint, using bright colors and vibrant imagination.Cy: Roedd amser yn prysur fynd heibio, ond gyda phob brws o'r brwsh, roedd Aled yn teimlo cyswllt dyfnach â'i ddiwylliant.En: Time was quickly passing by, but with every stroke of the brush, Aled felt a deeper connection to his culture.Cy: Daeth yr amser i gyflwyno'r darluniau.En: The time came to present the paintings.Cy: Roedd y waliau'n llawn delweddau bendigedig, ond roedd ei lun yn sefyll allan, yn llawn o ysbryd Cymru, mor fywiog â'r diwrnod ei hun.En: The walls were filled with beautiful images, but his painting stood out, full of Cymru's spirit, as vibrant as the day itself.Cy: Pan ddaeth y canlyniadau, ni wnaeth Aled ennill y lle cyntaf.En: When the results came, Aled did not win first place.Cy: Daeth Carys ymlaen gyda'r ufudd mae gwyddom ni i gyd.En: Carys came forward with the humility we all recognize.Cy: Ond, nid dyma ddiweddglo trist i'n hanes.En: However, this is not a sad ending to our story.Cy: Cafodd Aled sôn arbennig am ei waith, canmol am ei bersbectif unigryw a'i ymroddiad i ddangos diwylliant Cymru mewn golau newydd.En: Aled received special mention for his work, praised for his unique perspective and dedication to showcasing Welsh culture in a new light.Cy: Roedd yna ddisgleirdeb penodol yn ei lygaid na fu yno o'r blaen.En: There was a certain sparkle in his eyes that hadn't been there before.Cy: Er nad oedd yn gyfannol yn y cystadleuaeth, roedd Aled wedi ennill rhywbeth llawer mwy gwerthfawr.En: Even though he wasn't the winner of the competition, Aled had gained something much more valuable.Cy: Roedd wedi magu hyder yn ei lais artistig, gan deimlo cysylltiad newydd â'i etifeddiaeth Gymreig.En: He had developed confidence in his artistic voice, feeling a renewed connection to his Welsh heritage.Cy: Roedd ei dreftadaeth yn ffynnu yn ei freuddwydion gweledol.En: His heritage flourished in his visionary dreams.Cy: A dyna fu ar feddwl Aled wedi'r diwrnod: "Mae'n dda cael llawenydd yn fy nghalon, oherwydd rwy'n wynebu'r byd â chalon gadarn.En: And that is what was on Aled's mind after the day: "It is good to have joy ...
    Show more Show less
    18 mins